• <small id="6auuc"><blockquote id="6auuc"></blockquote></small>
  • 選擇外貿翻譯公司時的鑒別方法

    作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2018-08-05 15:17???? 瀏覽量:
    近年來,我國的對外貿易活動越來越頻繁,國內的外貿公司需要了解國際經濟與市場動態,與外國客戶進行有效溝通,因此外貿英語翻譯受到翻譯界人士和外貿人員越來越多的關注。外貿翻譯是一門專業領域 ,外貿英語詞匯具有其領域的獨特性,本文結合江蘇翻譯多年的翻譯實踐經驗,探討了外貿翻譯公司具有特點。一般而言,從事外貿交易的企業勢必需要通過翻譯公司與對方進行溝通。但由于外貿交易金額較大,在交流中出現問題勢必會損害雙方利益,所以對外貿翻譯有很高的要求。選擇外貿翻譯公司過程中需要注意以下問題:

    外貿翻譯

    1、專業的翻譯公司會詳細闡述譯文的用途。
    只有充分了解譯文的用途,才能根據這種要求指派風格相符的譯者,使譯文在最大程度上影響受眾,達到預計的目標。所以,請耐心的告訴翻譯供應商,翻譯公司會詳細闡述譯文的用途。
    2、真正的外貿翻譯只使用母語撰寫譯文
    我們要確定,譯員與客戶必需使用同一種語言。除了母語譯者,沒人可以確保了解復雜語言的種種細微差別。
    3、對專業外貿技術性越強,翻譯公司會越了解透徹。
    外貿翻譯需要譯者具有一定的專業背景,并且對原文有出色的理解力。如果您確信原文件所屬的領域有較強的專業性,請盡量放寬交件期限,并盡量提供專業方面的支持,讓譯者得以從容的查閱每一個專業術語,確保得到您想要的譯文。

    進出口貿易翻譯
    4、圖片比語言更有說服力。
    在很多情況下,使用圖片,圖表等方式,可省卻大量的語言。
    5、一開始就要有"國際化"的概念。
    在準備原文件時,盡量避免有濃厚的地方特色,或有大量的本地俚語,因為翻譯這樣的文件,往往需要加入很多解釋性的語言,很難達到原有的表達效果。所以,請與負責國際事務的團隊進行良好的溝通,適當控制原文件的地方色彩。
    6、外貿翻譯找翻譯公司還是自由譯者比較好
    一般而言,翻譯公司的收費較高,因為提供的服務更為全面,更可以處理自由譯者無法處理的大型項目。翻譯公司一般可以提供完善的質量控制標準和質量控制流程(正規公司才會有),相應的也會收取團隊服務的費用。不過相反一方面翻譯公司的價格也是較固定的,客戶沒有主動性。但如果選擇自由譯者,翻譯報價雖然較低,但翻譯質量和售后服務都沒有保障。因此,江蘇翻譯提醒大家,外貿翻譯的專業性要求身高,大家最好還是選擇專業的翻譯公司,以避免后顧之憂。
    7、會確定企業用什么級別的譯稿
    一般來說,自由譯者提供的譯稿仍需校對、潤色,往往稱之為"參考級"譯稿。這樣的譯稿質量低于"出版級"譯稿,但所用的時間較短,而且價格也相對較低。很多自由譯者還有部分的翻譯公司一般提供的都是"參考級"譯稿。為了得到更符合需求的譯稿,在同翻譯公司洽談時,請說明您所要達到的具體標準。
    9、專業的外貿翻譯對你原文確認是否要改動
    一邊寫一份文件,一邊進行翻譯不是一個很聰明的辦法。編輯和修改譯文不僅需要更多的時間,也會增加你的翻譯費用。
    9、專業外貿翻譯公司專業校對及排版
    排版的效果不會影響文字翻譯的精確度和流暢度,但是專業優秀的翻譯公司應再校對完全排版后的文件。
     

    伊人网在线观看_欧美α片无限看_亚洲国产在线精品国自产拍_拔擦拔擦8x华人免费