• <small id="6auuc"><blockquote id="6auuc"></blockquote></small>
  • 大家都在說的翻譯資質到底是怎么回事?

    作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2018-10-02 18:37???? 瀏覽量:
    有些單位或個人在翻譯稿件時都知道該尋找具有翻譯資質的專業翻譯公司來翻譯,但是所謂的翻譯資質究竟是什么?都是有哪些部分組成的?下面我們就來看看什么是翻譯公司的翻譯資質?

    實際上,準入制度不是翻譯認證的條件,國際國內迄今為止也沒有專門機構或政府部門對從事翻譯業務的公司進行審核。翻譯公司的認證資格是工商注冊時授予的,并不需要由其他什么部門單獨授予。

    有資質的翻譯公司

    翻譯公司的資質在營業執照上已經被授予。但是有些翻譯公司在針對有關部門進行認證時缺乏良好的信用記錄,可能曾經翻譯和認證的文件出現失誤,導致客戶和權威部門的不信任。這種情況下,有些信譽不好,質量低劣的翻譯公司就有可能在認證時出現不被認可的情形。

    翻譯公司對文件的認證,按照國際慣例,是自身承擔責任的一種承諾。翻譯公司在譯文文件上聲明譯文準確無誤,并蓋有公章表明責任,意味著如果出現錯誤信息,需要承擔法律和經濟責任。
     
    一般而言,需要翻譯認證的文件都是證件類,證據等簡短內容,出現重大失誤的可能性很多。但是由于各個翻譯公司的質量控制流程和標準不盡相同,最大的譯文差別就是對細節的把握,這也成為質量好壞的審核標準。

    翻譯協會會員

    有些翻譯公司參加了美國翻譯協會、中國翻譯協會,并成為付費會員。但不意味著通過此途徑獲得了資助認證或者代表更高的質量水平。因為加入翻譯協會就像一家公司加入某個行業協會,條件只有本行業企業,繳納年費,定期自愿參加行業交流活動。有別于一些大型行業的聯盟組織,通常情況下,加入行業協會沒有準入制度,在國內的特定條件下,經常需要關系作為加入的潤滑劑。

    翻譯公司對譯文的認證資質,和譯員的從業資格沒有必然的聯系,性質也有很多大的不同。翻譯資格考試是一種制度設計。但是在翻譯行業實踐中,由于翻譯資格考試和實際的翻譯工作存在較大距離,所以翻譯聘用基本是以譯員的翻譯水平來決定,譯員的翻譯資格只是參考因素。

    擁有高超翻譯技能的人才,眾多譯員具有翻譯資格是一個翻譯公司能對翻譯認證負責關鍵因素。 

    由此可見,翻譯公司認證資質本質是其譯文質量和對事故的責任承諾。對于第三方認證,出具具有法律效力的認證書并蓋章,是翻譯認證的表現形式。

    伊人网在线观看_欧美α片无限看_亚洲国产在线精品国自产拍_拔擦拔擦8x华人免费