• <small id="6auuc"><blockquote id="6auuc"></blockquote></small>
  • 剪不斷理還亂:烏爾都語和印地語的關系

    作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2019-03-02 17:52???? 瀏覽量:
    印度次大陸曾是英國的殖民地,二戰后按照《蒙巴頓條約》分裂為印度和巴基斯坦兩個國家,基本按照印度教和伊斯蘭教兩大宗教來進行劃分領地。《蒙巴頓條約》簽署后,印巴兩國分別獨立,獨立后的印巴兩國分別經歷了兩次大規模的遷移潮,當時印度的幾千萬穆斯林遷移到了巴基斯坦,而巴基斯坦也有幾千萬的印度教教徒遷移到印度。
     
    印地語和烏爾都語本來屬于同一種語言,語法、語音基本一致。正因為這個緣故,近來有些國際學者干脆就將烏爾都語和印度語合稱為一種語言:印地-烏爾都語,印地-烏爾都語是世界上第三大語言,通用人數僅次于漢語和英語。然而,印地語和烏爾都語還是有許多差別的。

    南京小語種翻譯公司,南京小語種翻譯公司哪家好
     
    首先,書寫字母不一樣。由于歷史原因,印地語采用傳統的梵文字母來書寫,而烏爾都語則采用阿拉伯字母來書寫。阿拉伯帝國一度入侵印度半島,加上印度半島在帖木兒帝國和臥莫爾帝國統治時期曾大力推行伊斯蘭教,導致印度半島很大一部分人伊斯蘭化,因此烏爾都語采用了類似阿拉伯字母的納斯達力格字體(Nastaleeg,像阿拉伯字體,但不一樣),印地語則是用梵文進行書寫。
     
    其次,語言在形成過程中的詞匯來源也不一樣。印地語的詞匯來自于梵語和巴利語,以及克里方言,而烏爾都語的詞匯在誕生之初就混雜了大量的阿語、波斯語以及土耳其語等等,雖然也是來自于克里方言,但是詞匯明顯混雜有大量的阿拉伯語詞匯。至于今天的烏爾都語,里面的阿語詞就更多了,很多名詞都是借用阿語詞和波斯語詞。而今天的印地語,里面的梵語詞用的反而比十年前要多,這也是他們突出語言純度及文化實力的一個方面。

    小語種翻譯,印地語翻譯,烏爾都語翻譯
     
    如果你能同時聽懂看懂印地語和烏爾都語的電影,那并不稀奇的,因為他們的口語實在很相近,生活詞匯也基本相似。印地語和烏爾都語在口語上可以互通,主要區別在于書寫字母和書面語言。你可以聽得懂印地語或者烏爾都語,并且掌握學習他們之間字母轉化的規則,但卻不可能無障礙地看懂對方語言的新聞報紙,這就是兩種語言的差別。
     
    這讓人想起馬來語和印尼語,他們幾乎是同樣的語言而且基本上可以互通,他們的區別主要是援用外來語的差別。印尼語的外來語很多來自荷蘭語,而馬來語的外來語則來自英語,不過這些差別并不影響交流。
     
    還有一個類似情況就是南斯拉夫分裂后產生的塞爾維亞語、克羅地亞語、波斯尼亞語和黑山語。它們本是一種語言,卻因為獨立建國,而宣布成為另外一種語言,并在原來西里爾字母書寫體系基礎上引入拉丁字母加以改造,但由于發音相同語法體系類似,不同國家進行交流也能跟往常一樣正常進行。

    小語種翻譯,塞爾維亞語翻譯,黑山語翻譯,克羅地亞語翻譯,斯洛文尼亞語翻譯,波黑語翻譯,馬其頓語翻譯
     

    伊人网在线观看_欧美α片无限看_亚洲国产在线精品国自产拍_拔擦拔擦8x华人免费