• <small id="6auuc"><blockquote id="6auuc"></blockquote></small>
  • 趣談波斯語與本土化翻譯

    作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2019-05-23 21:26???? 瀏覽量:
    波斯語究竟該稱呼為Farsi還是Persian?這兩個稱謂之間是什么關系?有人認為波斯語以前的發音是Parsi,但在古波斯被穆斯林征服之后,這個名稱開始發生變化。原因是阿拉伯語里面缺少/p/這個發音,Parsi因此被讀成了Farsi.今天,波斯語言學家強烈希望波斯語的英語名稱為Persian。但在本土化業界,波斯語仍被廣泛稱謂Farsi,并用代碼fa-IR(farsi-IRAN)來加以識別。

    阿拉伯語翻譯
     
    波斯語及其方言在全世界約有1.1億人使用。波斯語經常被認為是伊朗,阿富汗和塔吉克斯坦的官方語言,但這個說法并不完全正確。
     
    阿富汗本土及官方確定的波斯語品種實際上稱為“達里”,它具有其獨特的語言地位。不可否認,“達里”作為獨立語言的地位,其正當性可能帶有一定的政治色彩,因為“達里”和波斯語在口頭和書面形式上都是相互理解的。盡管如此,出于本地化目的,Farsi和Dari算作兩種不同的語言,需要兩個不同的翻譯團隊。


     
    同樣地,塔吉克斯坦原產的波斯語類型被稱為塔吉克語,這種語言在詞匯方面非常接近波斯語和達里語。但是有一個至關重要的區別,那就是,塔吉克語使用的是西里爾字母。這是蘇聯時代留下的后遺癥。與許多后蘇聯國家一樣,人們一直在激烈討論是否需要從西里爾字母轉換到拉丁語,以便使國家更接近西方世界,或者用Perso-Arabic字母表來重新建立與伊朗歷史的密切關系。

    伊人网在线观看_欧美α片无限看_亚洲国产在线精品国自产拍_拔擦拔擦8x华人免费