• <small id="6auuc"><blockquote id="6auuc"></blockquote></small>
  • 語速是計算音像聽譯收費標準的基礎

    作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2019-10-10 21:23???? 瀏覽量:
    語速,即文字或人類表達意義的語言符號在單位時間內所呈現的詞匯速度。語速是人類特有的語言表達定義。人們在使用具有傳播或溝通意義的詞匯表達或傳播信息時,單位時間內所包括的詞匯容量。不同語言文化中,同等語速下信息容量有別。中國漢字及詞匯特別是現代白話在語速表達上遠不如文字所包括的信息容量和傳播效率高,這是因為漢語音節少,同音字詞多,需要用上下文來區別語言含義,語速與語言信息接受之間互相制約。
     
    來自美國紐約的54歲女子Fran Capo  是吉尼斯世界紀錄中語速最快的女子,曾兩次打破吉尼斯“快嘴”記錄,她能在一分鐘內說出超過600個單詞,平均每秒能說大概11個詞。加拿大人西恩·夏農,在1995年以23.8秒背誦完《哈姆雷特》中“生還是死”的獨白,入選《吉尼斯世界紀錄大全》。2015年,我國相聲演員方清平在BTV春晚《語速達人》節目中以20.5秒狂飆183個字超音速演繹《木蘭辭》,登上了《吉尼斯世界紀錄》,刷新了之前由西恩·夏農等人創造的紀錄。
     
    個體的語速受社會文化、社會環境、個人思維和表達能力等方面的限制。據統計,中央電視臺部分新聞播音員語每分鐘播音字數如下:邢質斌329,張宏民350,李瑞英265,李修平343,羅京280,徐俐340。在聽覺感覺中,我們能明顯感覺《新聞聯播》播音員李修平的播音莊重、大方,語言表達穩當舒展,而《中國新聞》的播音員徐俐的播音態度剛硬,節奏明快、語速快捷。

    音像聽譯
     
    以中央臺最具影響力的《新聞和報紙摘要》節目為例,60年代,每分鐘播出約185個字;80年代,200—220字;90年代240—260字;近幾年,每分鐘250—270字,最快時達到每分鐘300多字。

    VOA: 廣播稿代表美國官方的政治態度和立場,因此它的新聞談不上它所標榜的客觀,公正。語速在140詞/每分鐘,較緩。內容主要為世界新聞,廣播對象主是為要發展中國家的聽眾。難度相對較易,基礎詞匯量約在8000左右。VOA正常語速為:130-160  BBC正常語速為:150-180 VOA慢速英語語速約為:95
     
    BBC:
    BBC World Service(BWS)是英國廣播公司(BBC)旗下的眾多電臺之一,面向全世界廣播. BBC ST語速在170詞每分鐘,難度中等,基礎詞匯量在10,000左右。
     
    NPR(Nation Public Radio)
    NPR的收聽對象為美國居民。NPRST語速170詞每分鐘,基礎詞匯量在15,000左右,難度中等偏上。我國高等院校英語專業廣泛使用的經典聽力教材《英語高級聽力》(北京外國語大學主編)主要取材于NPR的節目。
     
    CNN:
    CNN Radio Hourly News,主要的收聽對象是美國居民。播音員風格輕松活躍,感染力強,使新聞具有很強的播音員個人風格。播音口語化,語速較快(180詞以上)

    聽譯收費標準
     
    語速快慢具有相對性。正常情況下使用漢語表達意義和傳播信息,語速約為240個音節每分鐘,廣播電視新聞播音的語速是在每分鐘300字左右。以語速為基礎,可以計算出音像聽譯的計費標準。聽譯的工作量包括聽力整理加上文字翻譯,報價大約就是文字翻譯的兩倍或以上。比如,以每分鐘 300中文字為基礎,聽譯的報價大概為:千中文字標準*0.3*2*分鐘數。如果是音譯材料是外語,則應該再乘以外語單詞轉化為漢字的系數(通常為2)。比如,以VOA正常語速180個單詞為基準,聽譯的報價大概為:千中文字標準*0.18*2*2*分鐘數。



    伊人网在线观看_欧美α片无限看_亚洲国产在线精品国自产拍_拔擦拔擦8x华人免费