• <small id="6auuc"><blockquote id="6auuc"></blockquote></small>
  • 陪同翻譯的進退分寸拿捏

    作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2020-04-07 11:47???? 瀏覽量:
    做多了陪同翻譯,發現口語好聽力好只是基本要求,要想提高客戶滿意度,讓客戶下次還找你,其實是有很多訣竅的,這個跟情商有關,下面就跟大家一起分享。

    1. 不要忘記口譯的本份
    大多數的客戶要求你只是翻譯,不要出主意。不排除有的客戶征求你的意見,但是我遇到的大多數客戶不喜歡翻譯越俎代庖,代表客戶向對方陳述翻譯自己的主觀想法。客戶喜歡的是把雙方說的話翻譯給對方聽。

    陪同翻譯
    案例1:
     
    我在做翻譯的時候,秉持只翻譯,少說話的原則。但是有一次讓客戶不滿了。事情是這樣的,美國客戶帶我去一個工廠,要買機器。我們一起坐到會議室里,中方工廠有三個人。當時,中方說到他們的機器有賣到美國,然后美國客戶就問賣到了美國哪里,是什么樣的美國客戶買了?然后中方三個人就開始小心翼翼地商量了一兩分鐘的樣子,跟美國客戶說賣到了洛杉磯和紐約,但是客戶名字不能說,因為客戶可能不想讓別人知道他們買了機器,所以要保密。
    針對他們商量的過程,我沒有翻譯,只是在他們商量完,給客戶總結了他們商量的結果。
     
    但是,客戶不滿意了。他后來跟我說,希望我把他們說的每一句話都翻譯給他聽。他的意思是,我一句中文都聽不懂,找你來,就是讓你做我的耳朵的。
    個人總結:翻譯其實很難做,要不偏不倚,要緩和緊張的談判氣氛,要讓談判雙方都感覺到翻譯有為他們著想。但是,這個度很難把握。比如,我如果像老外說的那樣,把中方的每一句話都翻譯給他聽,中方肯定覺得翻譯在打小報告(因為中方也有人懂英語)
     
    總之,度不好把握,翻得多了,中方覺得你在打小報告,翻得少了,客戶覺得你沒有盡職盡責。

    2. 女生和男生都要注意形象
    大多數客戶還是希望自己帶的翻譯端莊大方,形象佳,氣質好,有親和力。特別是展會口譯(大家可以想下為什么展會口譯的英文是 hostess),商務談判和交替傳譯。因為翻譯代表的也是客戶公司的形象。
    女生請化淡妝,穿稍正式的衣服(千萬不要濃妝,吊帶,超短裙); 男生千萬不要穿短褲拖鞋。
    案例1:
     
    有一次美國客戶要請我到深圳北大醫院做翻譯,他想跟深圳北大醫院談合作項目,我當時化了淡妝,穿一件快到膝蓋的連衣裙(個人認為還算正式),過去先跟客戶見面,但是客戶婉轉表示,連衣裙領口有點低,下擺太短。他的意思是,口譯不應該把自己打扮的太惹眼了。所以,第二天,我就換了一件比較保守,顏色比較暗的連衣裙,嚴謹大方。
    個人總結:根據客戶需要,翻譯最好著裝內斂一些。比如這個案例中的客戶,雖然來自美國,但是非常保守,所以,翻譯要根據客戶具體的情況,調整應對策略,最大程度讓客戶滿意。
    案例2:
     
    有次一個廈門的公司請我去做翻譯,公司老總是位女士,說翻譯公司剛派來一位翻譯,已經被他們拒絕了。我沒問原因,但是她自己告訴我,說那個女孩看著不像翻譯,像剛從酒吧里出來的(濃妝艷抹,衣著暴露)。
    題外話:形象好可是會帶來生意喔
    案例3
     
    有一次我帶一個美國客戶去工廠,之前工廠有個人(英文名叫Ric)一直跟他email聯系。然后到了工廠門口,老外非常吃驚地看到一個妝容精致的美女在等他,一問之下,原來美女叫Ric, 老外很意外,心情一下變得超好。他說他一直以為Ric 是個男的。
     
    然后在接下來的談判中,Ric英語表達到位,說話忠實誠懇,給老外留的印象更好了,最后,老外基本定下來,就從Ric 那里購買機器了。一臺機器要一百多萬美金,老外先買4臺,這樣,近千萬美金的生意,輕輕松松就做成了。

    商務陪同翻譯

    3. 翻譯不只是翻譯,還是潤滑劑。
    在商務談判的時候,翻譯最大的感觸就是,夾縫人,不好生存。雙方都不能得罪,但是度又不好把握。
    案例1:
     
    有一次我帶一個加拿大客戶到一個電池廠做翻譯。到廠里后,我跟廠里的老板娘說,我的作用是讓你們溝通順暢,合作共贏。老板娘聽了很開心。后來,加拿大客戶問我,是不是這個廠里沒有出口資質,我犯了一個致命的錯誤,沒有直接問中方,而是說出我的猜想,這個廠可能是沒有出口資質的。結果,加拿大客戶跟該廠的老板的兒媳婦(她懂一些英語,是廠里實際的管理者)說了我的看法。結果該廠的兒媳婦對我的態度一落千丈,戒備心立刻上升了一千丈。
    個人總結:譯員是外方雇的,自己覺得有時候要站在外方一邊,可是自己要把握好度,還是多翻譯,少發表意見為好。

    4.翻譯是提供服務的,要有親和力,讓人相處舒適,有愉悅感。
    案例1:
    RJ 是從一個網絡渠道選我做翻譯的,見到我以后,他說選對了人,我說Johnston 先生,我想問那個平臺那么多人,您為何偏偏選中了我呢?Mr. Johnston 說:首先,你報價不是最高,也不是最低,照片專業,不是剪刀手,不是吊帶裝 say hi那種,其次:你是秒回我郵件,每次秒回。效率高,所以我選了你,雖然還有二三十個翻譯,但我堅信我的選擇是正確的。
     
    案例2:
     
    我每次給客戶做翻譯,無論香港,廣州,江門,東莞,我從來不需要客戶告訴我怎么走,首先,我有攜程,隨時定高鐵票,其次,我有微車票,隨時定汽車票,我也不糾結打車費客戶給不給報銷,到了最近車站,一律打車,三十五十都沒所謂,跟我合作就是不操心,不糾結。所以你收客戶半天一兩千人家都覺得可以,因為專業不僅僅指的是業務專業,整個氣場,業務安排也要及其專業,這就是為什么幾乎沒有客戶和我們講價的重要原因之一。我可以早五點起床去趕最早一班飛機,半夜11 點去乘最晚一班高鐵,我從來不覺得辛苦,因為這是工作。
     
    5. 遵守職業道德
    做翻譯肯定會涉及到一些商務秘密,如產品價格,采購廠家,或最新申請專利的產品(該產品非常有市場潛力,但是還沒有投入生產銷售)等。
    如果是外方雇傭的翻譯,假如他要采購,可能會去不同的工廠詢價,比較,最后再做出決定,采購哪一家的產品。
     
    對于這么多的細節和敏感信息,有時,客戶會要求翻譯簽署保密協議。但是,即使客戶沒有要求,作為一名翻譯,翻譯職業本身的職業道德也要求譯員要保密。比如,上次微信公眾號 “愛英語愛翻譯”上發表的文章《杜蘊德:同傳中的戰斗機》,其中小杜提到,有些會議,開了還是沒開都不能對外講。這就是良好職業操守的表現。
    案例1:
     
    有一次,一位美國客戶要到中國采購大型機臺(每臺的價格在1百萬美金以上)。一見面,客戶就告訴我,他已經篩選了四家工廠,他想分別去四家工廠看看,比較下產品質量和產品價格,最后綜合評判,選定其中的一家下訂單。
     
    然后他把schedule 給我,上面分別是四家工廠的名字,地址,聯系人和聯系方式。接下來的兩天,我們一家家去看。整個一圈走下來,其中有一家工廠的外貿經理就給我打電話,婉轉地問我客戶怎么想,客戶行程是什么… 我很婉轉地告訴他,我只是一名翻譯,具體的任何情況,他可以直接跟該美國客戶溝通。

    最后,作為一名已經在圈子里混了十年的陪同翻譯,我很想總結下客戶眼中的好翻譯(陪同翻譯):

    1.顏值越高越好
    2.要年輕
    3.情商高,人靈活
    4.想客戶所想,為客戶著想
    5.謙虛,懂禮儀
    6.遵守職業道德






     
    伊人网在线观看_欧美α片无限看_亚洲国产在线精品国自产拍_拔擦拔擦8x华人免费