• <small id="6auuc"><blockquote id="6auuc"></blockquote></small>
  • 工程項目的特征與標書翻譯注意事項

    作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發布時間:2019-08-31 09:10???? 瀏覽量:
    現如今,全球化的交流是越來越多了。我們承接國外的工程項目,也是越來越多了。那么,其又有什么樣的特點呢?同時,在翻譯標書的時候,我們又需要注意些什么呢?
     
     
    工程翻譯
     

    工程項目的特征:


     
    (1)唯一性。盡管同類產品或服務會有許多相似的工程項目,但由于工程項目建設的時間、地點、條件等會有若干差別,都涉及某些以前沒有做過的事情,所以它總是唯一的。例如,盡管建造了成千上萬座住宅樓,但每一座都是唯一的。
     
    (2)一次性。每個工程項目都有其確定的終點,所有工程項目的實施都將達到其終點,它不是一種持續不斷的工作。從這個意義來講,它們都是一次性的。
     
    (3)項目目標的明確性。工程項目具有明確的目標,用于某種特定的目的。例如,修建一所希望小學以改善當地的教育條件。
     
    (4)實施條件的約束性。工程項目都是在一定的約束條件下實施的,如項目工期、項目產品或服務的質量、人財物等資源條件、法律法規、公眾習慣等。
     
     
     
    標書翻譯

     

    工程標書翻譯注意事項:


        
    標書翻譯是一項系統、嚴謹的工程。標書文件是具有法律效力并且為可執行的標準文件,所以標書翻譯要求具有很強的邏輯性,譯文須做到結構嚴謹、言簡意賅,絕對不允許前后矛盾,模棱兩可。標書文件的翻譯結合了法律翻譯和合同翻譯的大量內容,翻譯公司必須對標書涉及政策法規把握準確,對所涉及領域的專業詞匯用詞精準,需要同時使用極富影響力的商業用語,盡量做到規范化、標準化。
     
    標書翻譯的四個標準:
     
    1、科學合理嚴謹。
    2、術語、專業詞匯統一原則。
     
    3、維護投標方的商業機密及國家利益的原則。
     
    4、整體反映使用單位需求的原則。
     
    標書翻譯類型:
    工程標書、建筑標書、設備標書、石油天然氣工程標書、鐵路建設標書、化工工業標書、軌道工程標書、橋梁隧道標書、土木工程標書、水處理標書、環保項目標書、機電工程標書、論文標書等翻譯。
     
    標書翻譯語言類型:
     
    英語翻譯、德語翻譯、法語翻譯、日語翻譯、西班牙語翻譯、阿拉伯語翻譯、俄語翻譯、葡萄牙語翻譯、瑞典語翻譯、韓語翻譯等。
    伊人网在线观看_欧美α片无限看_亚洲国产在线精品国自产拍_拔擦拔擦8x华人免费